wechseln zu: Anreden & Anschriften Briefe & E-Mails DIN 5008 Kommunikation im Sekretariat Recht im Sekretariat Rechtschreibung Reise & Organisation Stil & Etikette Tagebuch der Sarah Kammberg Telefonieren Word, Outlook & Co.
Sekada Daily Thema:
Business English
Effizienter und kostengünstiger können Sie Ihr Business English gar nicht trainieren!
Frischen Sie jetzt mit den Sekada-Daily Tipps regelmäßig Ihr Business English auf. Egal, ob Sie Englisch-Anfängerin oder Englisch-Profi sind. Wenn Sie bereits sehr gut Englisch sprechen und sehr viele Briefe in britischem oder amerikanischem Englisch schreiben, ist es für Sie wichtig, dass Sie abwechslungsreich sprechen und schreiben. Gerade auch bei Small Talk und bei der Besucherbetreuung gilt es, souverän aufzutreten und durch Ihre Wortwahl und Ihr Verhalten Selbstbewusstsein und Kompetenz auszustrahlen.
Wenn Sie Ihr Englisch als "ganz gut" bezeichnen und häufig mit anderen ausländischen Geschäftspartnern kommunizieren, haben Sie bereits eine recht gute Basis. Hier ist es wichtig, dass sich keine "Formulierungs-Gewohnheiten" einschleichen und Sie Ihr Englisch öfter überprüfen. Nicht selten machen einige Sekretärinnen in Ihren Briefen oder bei der Wortwahl am Telefon jahrelang die gleichen Fehler, ohne es zu merken! Wenn Sie nur ab und zu mit ausländischen Geschäftspartnern in Business English kommunizieren, brauchen Sie zwischendurch immer wieder Anregungen und Auffrischungen, um nicht aus der Übung zu kommen.
Viel Zeit bleibt Ihnen als Assistentin und Sekretärin in der Alltags-Hektik nicht, um Ihr Business English kontinuierlich zu fördern und zu perfektionieren. Auch für Fortbildungen, Schulungen oder Tages-Seminare ist kaum noch Zeit und auch kein Geld mehr übrig. Was gibt es da besseres als die kostenlosen und regelmäßigen Sekada-Daily-Tipps rund um das Thema Business English?
Aktuelle Tipps zu diesem Thema:
Klicken Sie auf die untenstehenden Tipps, um den kompletten Text zu lesen, einen Kommentar zu schreiben, einen Tipp an Kolleginnen weiterzuleiten, ihn auszudrucken oder in Ihren Favoriten zu speichern.
Kennen Sie diese Situation? Sie fragen einen Anrufer, worum es gehe, und er rückt nicht mit der Sprache raus. Mühsam, zeitintensiv und ärgerlich im deutschsprachigen Telefonat und noch schwieriger in einem Gespräch mit einem englischsprachigen Anrufer. Lesen Sie, wie Sie Ihre englischsprachigen Anrufer dazu bekommen, Ihnen ihr Anliegen zu nennen.
Create goodwill with the “You Viewpoint”
Wer in den Wald hineinruft, bekommt in der Regel ohnehin nicht viel zurück. Beim Kunden lohnt es sich schon, etwas genauer darauf zu achten, wie man es tut. Secretary Today hilft Ihnen mit dem „You Viewpoint”, den richtigen Ton zu finden.
5 ways you can get best results from email by treating it like a phone call
E-Mails sollten so kurz wie möglich formuliert sein. Verzichten Sie zu Gunsten der Kürze jedoch nicht auf Freundlichkeit und Etikette.
Remember to wish callers a happy 2012
The first time you call people at the beginning of a new year, or the first time they call you, it’s good practice to ask them how they are, and to send your best wishes for the year to come.
You can do this at the beginning or at the end of a phone call. Here are some useful phrases for you to use.
Test your email vocabulary to see how professional you sound
Die Korrespondenz per E-Mail hat einen so wichtigen Stellenwert, dass Sie die dafür typischen englischen Vokabeln und Standardsätze aus dem Effeff beherrschen sollten. Machen Sie den Test!
Here is a short exercise to see if you have all the English vocabulary you need to talk about or write emails. As a regular reader of Secretary Today
you’ll have no problem getting everything right! So why don’t you try?
There are two important rules you (as a German native speaker) need to know about commas:
1 If you’d use one in German, you probably don’t need one in English!
2 There are far fewer commas in English than in German.
How to translate “Hiermit teile ich Ihnen mit”
Susanne H. from Boizenburg wrote to ask Jean Lennox how to say “Hiermit teile ich Ihnen mit” in English. She had learned the phrase “We herewith inform you,” but this was “many years ago,” and she wanted to check if people still use this phrase today.
The answer is yes. It is a phrase that is still used in English – but not by Jean Lennox! For her it is very old-fashioned and formal, even more formal than “Hiermit teile ich Ihnen mit,” which she also don’t like. He is her suggestion:
Ask before using the speakerphone
Yesterday someone phoned me with a difficult language question and had his telephone on speakerphone. I found it very annoying. I didn’t know how many people were listening in at his end, and I felt as if I were in some kind of examination situation.
Die besten Weihnachtsgrüße in englischer Sprache
„Der Engländer“ legt großen Wert auf Weihnachtsgrüße – viel mehr, als wir Deutschen das tun. Sie sollten englische Geschäftspartner beim Versand von Weihnachtsgrüßen deshalb unbedingt bedenken. Beginnen Sie jetzt schon mit der Organisation, dann geraten Sie im Dezember nicht unter Zeitdruck und Ihre Weihnachtsgrüße kommen auch rechtzeitig an.
Are you polite enough on the phone?
Wie professionell sind Sie, wenn Sie auf Englisch telefonieren müssen?
Finden Sie es jetzt heraus!

