| Autor |
Nachricht |
|
Verfasst am: 14. 11. 08 [11:12]
|
|
Mady
Themenersteller
Dabei seit: 26.09.2007
Beiträge: 16
|
hallo ihr lieben,
ich habe die wundervolle aufgabe, eine e-mail mit weihnachtsgrüßen auf englisch zu entwerfen, sprich:
mit unserem Weihnachtsgruß bedanken wir uns für die angenehme Zusammen-arbeit und hoffen darauf, dass Sie uns auch im neuen Jahr Ihr Vertrauen schenken werden.
Zum bevorstehenden Weihnachtsfest wünschen wir Ihnen und Ihrer Familie
besinnliche und erholsame Tage und für das Neue Jahr 2009 Gesundheit,
persönlichen und geschäftlichen Erfolg.
es muss nicht genau dieser text im englischen sein, habt ihr vielleicht eine idee wo ich solche vorlagen finde?
oder vielleicht selbst schon einmal so einen text angefertigt?
lg mady
|
|
Verfasst am: 21. 11. 08 [15:39]
|
|
lolarennt
Dabei seit: 26.02.2008
Beiträge: 766
|
Hallo Mandy
Falls du nicht schon etwas anderes gefunden hast, hier die Übersetzung deines Textes:
******************************
With our best christmas wishes we thank you for the convenient co-work and hope that you will give us your loyal trust in the upcoming year too.
To the before standing christmas and new year we wish you and your families peaceful and recreational days for the new year 2009. Also best of health and success in your business and personal lifes.
Sincerely,
Muster AG
..........
*******************************
das ist die ungefähre 1/1 Übersetzung die ich dir geben kann.
Hoffe das hilft weiter
lg die Lola
lola rennt und rennt...
|
|
Verfasst am: 25. 11. 08 [10:12]
|
|
Mady
Themenersteller
Dabei seit: 26.09.2007
Beiträge: 16
|
vielen lieben dank für deine hilfe.
lg mady
|
|
Verfasst am: 25. 11. 08 [11:01]
|
|
Zicke
Dabei seit: 11.08.2002
Beiträge: 2407
|
Mady und Lolarennt,
die Uebersetzung ist absolut fuerchterlich - und falsch. Es ist auch zu bedenken, dass nicht jeder Weihnachten feiert - deshalb wird im Englischen eher "Season's greetings" benutzt als Merry Christmas.
Muss arbeiten, aber schau doch mal im Forum, ich glaube da hat es so etwas schon gegeben.
Gruss aus London
Zicke
~ Change is the spice of life ~
|
|
Verfasst am: 02. 12. 08 [13:26]
|
|
lolarennt
Dabei seit: 26.02.2008
Beiträge: 766
|
Hi Zicke
Die Übersetzung ist weder fürchterlich, noch falsch. Und übrigens, wenns ja sooooo falsch ist, WO IST DENN DEINE TOLLE ÜBERSETZUNG????
SEASONS GREETINGS TO LONDON
lola rennt und rennt...
|
|
Verfasst am: 02. 12. 08 [14:10]
|
|
Zicke
Dabei seit: 11.08.2002
Beiträge: 2407
|
Excuse me?! :twisted:
To the before standing christmas
convenient co-work
upcoming year
wat soll das denn sein? Falsches Englisch.
Muss immer noch arbeiten....mady, stell doch deinen Text mal rein, sollst schiesslich auch was tun
Gruss aus London
Zicke
~ Change is the spice of life ~
|
|
Verfasst am: 02. 12. 08 [14:38]
|
|
Kuemmerliese
Dabei seit: 14.03.2007
Beiträge: 3685
|
Hey Mädels! Streitet euch nicht!!!
Ich denke, dass Lola hier eine 1:1 Übersetzung geliefert hat, was dahingehend unglücklich ist, dass man einen deutschen Text in seltesten Fällen so 1:1 ins englische (oder eine andere Sprache) übersetzen kann, ohne dass es sich gruselig anhört.
Hier sollte also nur sinn-gemäß (und der jeweiligen Landessprache angepasst) übersetzt werden.
Ist das nicht eine kompromiss-fähige Ansicht??? :arrow: Es muss doch keinen Streit darüber geben! Wir haben Adventszeit, liebe Ladies!
Liebe Grüße von der
Kümmerliese
----------------------------------
Frauen sind Engel. Wenn man ihnen die Flügel bricht, fliegen sie weiter.... auf einem Besen!
|
|
Verfasst am: 02. 12. 08 [17:08]
|
|
lolarennt
Dabei seit: 26.02.2008
Beiträge: 766
|
Ich habe wie die Liese geschrieben hat1:1 übersetzt, zumal das ja gewünscht wurde....
Hey seasons greetings folks und googelt mal ein bisschen mehr, im Internet gibts genug tolle Weihnachtswünsche
Nichts für ungut
liebe Grüsse
Lola
[Dieser Beitrag wurde 1mal bearbeitet, zuletzt am 02.12.2008 um 17:08.]
lola rennt und rennt...
|