Sichern Sie sich Ihr Exemplar der exklusiven Sammlung „Die 7 besten Musterbriefe“ und die Sekada Daily-Tipps per E-Mail - jetzt kostenlos!

Tragen Sie hier einfach Ihre E-Mail-Adresse ein:


Datenschutz-Hinweis

Englisch Fernkurs speziell für Sekretärinnen

Werden Sie jetzt sicher und souverän am Telefon, bei der Gästebetreuung und in der Korrespondenz. www.LetsTalkBusinessEnglish.de

Korrekte englische Übersetzung für "Sekretärin" - need help

Autor Nachricht
Verfasst am: 05. 03. 10 [21:44]
Huberta
Themenersteller
Dabei seit: 05.03.2010
Beiträge: 2
Hallo,

"Das Sekretärinnen-Handbuch" sagt, korrekt sei die Übersetzung für

- Sekretärin > Personnel Assistant und für
- Chefsekretärin bzw. Sekretärin des GF > Personal Assistant.

Hier steht: secretary sei im englischsprachigen Ausland un- bzw. mißverständlich.
-------------------------------------------------------------

Wenn ich das ganze google und in Online-Wörterbücher eingebe, wird aber
PERSONNEL ASSISTANT immer mit Personalsekretärin bzw. Assistentin für die Personalabteilung übersetzt.

Hat also nix mit der "Sekretärin für Alles" ;), also ganz allgemein zu tun.

Wie übersetze ich in meinem Lebenslauf korrekt:
a) Sekretärin (ganz allgemein)
b) Fremdsprachensekretärin
c) Fremdsprachenkorrespondentin ???
Freu mich über die Antwortenicon_smile.gif
Verfasst am: 08. 03. 10 [09:44]
Firuze
Dabei seit: 21.07.2003
Beiträge: 304
Hallo Huberta,

ich kenne die Übersetzung "secretary"
für die "gemeine" Sekretärin icon_cool.gif

die Sekretärin der Geschäftsleitung ist "executive secretary"

dann gibt es noch:
Staatlich geprüfte Fremdsprachensekretärin: State-certified language secretary
Staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondentin: State-certified language correspondent
Staatlich geprüfte Fremdsprachenassistentin: State-certified assistant for languages

Hoffe, das hilft dir weiter.
Einen schönen Weltfrauentag
Firuze

"Man sieht nur mit dem Herzen gut" Antoine de Saint-Exupéry
Verfasst am: 09. 03. 10 [13:52]
Huberta
Themenersteller
Dabei seit: 05.03.2010
Beiträge: 2
Danke Firuze,

für Deine Hilfeicon_smile.gif

Huberta
Verfasst am: 09. 03. 10 [14:28]
Zicke
Dabei seit: 11.08.2002
Beiträge: 2391
Wir haben hier nur Team assistants and Personal Assistants. Als Personal Assistant arbeite ich fuer 1 oder 2 Personen, aber nicht fuer ein ganzes Team.

Personnel heisst Personal. Secretary ist missverstaendlich - es gibt ja auch den Secretary of State in USA - garantiert keine Sekretaerin icon_biggrin.gif

Wenn es allgemeine Administrative Aufgaben sind, dann koennte man auch Admin Assistant sagen.

Gruss aus London
Zicke

~ Change is the spice of life ~



Beitrag schreiben